2011年9月9日 星期五
袁枚〈祭妹文〉台語文翻譯文白對照(二)
祭妹文 [Tsè-muī-bûn]
作者:袁枚 [Uân Muî]
譯者:潘科元 [Phuann Kho-guân]
(第二貼)
予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾二年,予披宮錦還家。汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑。不記語從何起,大概說長安登科,函使報信遲早云爾。
[Û jio̍k-kuàn Ua̍t hîng, jú í-siông pi-tōng. Jû jī-liân, û phi kiong-kím huân-ka. Jú tsiông tong-siong hû-àn tshut, it-ka thing-sī jî tshiàu, put-kì gú tsiông hô khí, tāi-khài suat Tiông-an ting-kho, hâm-sù pò-sìn tî-tsó ûn ní.]
凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之淒梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當時不將嫛婗情狀,羅縷紀存。然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。
[Huân tshú só-só, sui uî tîn-tsik, jiân ngóo it-ji̍t bī sú, tsik it-ji̍t put-lîng bông. Kiū-sū tiân-ing, su--tsi tshe-kíng, jû íng li̍k-li̍k, pik-tshú piān sē. Hué tong-sî put-tsiong e-gê tsîng-tsōng, lô-lí kí-tsûn. Jiân jî jú í put-tsāi jîn-kan, tsik sui liân-kong tò-liû, jî-sî khó tsài, jî i̍k bû ú uî tsìng-ìn--tsiá--í.]
【台語羅馬字文翻譯】
Guá jio̍k-kuàn ê sî, beh tsiân-khì Kńg-tang, lí khiú guá ê sann-á-ki, m̄-kam kah bē kóng--tit. Keh nn̄g-nî, guá kong-bîng tshùn-tsìn(功名寸進), tshīng hông-kiong ê kím-siù kui-ke(歸家). Lí uì lîng-pîng(龍爿) tshù-king phâng pn̄g-kí(飯几) tshut--lâi, tsi̍t ke-hué-á khuànn kah gāng-gāng, suah lóng tshiò--tshut-lâi. Bē-kì-tit uē-thâu uì toh khai-sí, phah-sǹg sī mn̄g-kóng, guá ting-kho tsìn-tiòng(進中), the̍h-phue--ê kā lín thong-pò_liáu kín iah bān tsia=ê.
Tiám-tiám-tih-tih ê óng-sū, sui-sī kuè-liáu-tāi, tsóng--sī guá tsi̍t-ji̍t buē sí, tsiū tsi̍t-ji̍t bē-tàng pàng bē-kì. Íng-kuè ê sū that tī hing-khám-á, siūnn tio̍h tshe-liâng, âu-kńg tīnn, tsi̍t-bōo-tsi̍t-bōo ê iánn-siōng, uá khì sa, hiān bô--khì. Hiō-hué tng-tshe-sî bô tsiong iù-gín-á ê tsîng-kíng, suî-tiâu-á tsim-tsiok kì-lio̍k(記錄)--lo̍h-lâi. Ma-á-koh lí í-king bô-tī jîn-sè-kan, tio̍h-tsún kong-im tò-lâu, guá thang tńg-khì kàu gín-á sî-tāi, mā bô lâng thang kap guá hōo-siong ìn-tsìng--ah.
【補充】
「扶案出」,真濟儂攏理解做「mooh長桌仔出來」,按呢毋著,即个「案」是指古早个「食案 si̍t-àn」,著是出名个典故「舉案齊眉 kú àn tsê bî」迄種「案」,形體應該是親像韓國儂到tann閣咧使用迄款,韓劇[Hân-ki̍k]定定看會著,毋是咱咧用个「桶盤 tháng-puânn」迄種簡單个形體。我佇遮先共伊翻做「飯几 pn̄g-kí」,台語有講「几 kí、几桌 kí-toh」,但是我毋知影咁有「飯几」个講法。知影閩南古早按怎稱呼即種物件个先進,拜託共我指教,感恩。
標籤:
古文台語翻譯
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言