2023年4月18日 星期二

潘科元面冊網誌(Facebook Note)文章總表

對 2010 年到 2020 年,拄好十年个歲月,我用 Facebook 个網誌(Note) 功能總共發表過 315 篇个文章,差不多攏是寫台文咧討論台語文問題(有少數幾篇是寫生活感想、電腦科技、政治tsiù-tshàm等等),也有幾篇仔是寫華文,但是猶原是咧議論台語問題。

面冊个「網誌」佮「動態」無仝,動態無適合寫長文,但是「網誌」就像部落格按呢,方便寫歸篇个文章。可惜後來面冊發現 Note 少儂利用,所以幾年前就取消 Note 个項目,tann 連欲揣遮个文都不止仔困難。

真無簡單,我才設法共我遮个文章个連結攏抾轉來,列佇下底予各位參考利用,感謝各位濟濟年來共阮捀場愛顧、賜教指正。

2010-10-15 台語第五聲佮第三聲有時會糊混(hôo-hūn)去
2010-10-16 耳空輕、目孔赤
2010-10-17 我个新諺語(一)(2010-10-17)
2010-10-23 Bàng-gah《耳をすませば》(《Ànn耳靜聽》、中譯《心之谷》)
2010-11-01 台語吸收外來語个為難
2010-11-04 「單槓、按鈕、吸塵器」个台語
2010-11-05 我細漢學著个孽話
2010-11-05 Uì Thian-khong bu-lóo-guh phuà-tsuí kuè-khì Facebook êtshì-giām
2010-11-09 寫台語文予機器儂自動唸个一寡鋩角[mê-kak]--初步个試驗
2010-11-11 台灣國罵个聯想(一)
2010-11-11 Lexical gaps
2010-11-12 萬丹鄉萬惠宮佮萬丹國小个淡薄記持(兼回覆Koàn-Chhiū)
2010-12-04 Siang-hūn êjîn-sing
2010-12-09 對台語文學賞个提說[thê-sueh]
2010-12-11 雜唸:《廈門音新字典》(甘字典)个新舊版
2010-12-15 「袂見笑」相關个講法
2010-12-16 透心涼、透身澹、透跤青
2010-12-16 小可複雜个嫁娶關係
2010-12-19 台灣神,真伍仁[ngóo-jîn](一)
2010-12-22 台灣神,真伍仁(二)
2010-12-26 淡水[tām-súi]古名
2010-12-29 台語聖經馬太福音(13:1-9)「掖種子个譬喻」三種白話字版本對照佮簡論
2011-01-04 月過十五光明少
2011-01-13 老鳥漚菜鳥、舊囚食新囚
2011-01-16 重學 Perl處理台語文資訊
2011-01-23 狗踏碓[káu-ta̍h-tuì]个「狗」唸本調抑變調?
2011-01-26 注音符號式个台語音標(共邱文錫先生鬥做台語注音字型安裝程式)
2011-01-27 web font 技術
2011-01-30 寒[kuânn]–儂看著一尾魚
2011-01-31 捒做堆、大埤、伴手
2011-02-06 台語个「阮」[guán/gún]佮「咱」[lán/án]
2011-02-17 101年前迎元宵个台語文
2011-02-18 台語喉八聲 -h8
2011-02-24 脫線、阿西
2011-02-26 為人 難
2011-03-01 洗衫个台語動詞
2011-03-07 讀政大个淡薄仔記持[kì-tî]
2011-03-14 日本核災慘重 天災加上人禍環團呼籲政府停止高風險核電
2011-03-20 汝人氣傷好,朋友看著啥乜相片,攏足愛標記汝个名,欲按怎?
2011-03-20 「核能、反核」个台語音
2011-03-21 舉例來論家庭佮學校个母語教育攏有必要
2011-03-22 姓「孫」台語按怎唸?Sun? Sng?!
2011-03-23 用心个日本觀眾予咱个啟示[khé-sī]
2011-04-01 創世基金會的故事
2011-04-08 關係煮食个台語單字動詞濟濟濟
2011-04-11 facebook朋友滿500小記
2011-04-11 台語 kì-liām毋是「紀念」,是「記念」
2011-04-17 〔情婦、小三〕个台語
2011-04-17 台語有「市」–字个奇巧話
2011-04-18 我對民進黨總統初選民調方式个感想
2011-04-19 台語俗諺韻對練習(一)
2011-04-20 「調查、民調」个台語音
2011-04-21 對鹿港泉腔「去聲」無分陰陽,再論「調、負…」第七聲(陽去)个台語音教學
2011-04-22 台語「漳泉濫」造成「辭彙上聲調个無一致」應該盡量避免
2011-04-22 我咧思考按怎回答民進黨初選民調
2011-04-22 「阮」有兩種腔口 guán 佮gún
2011-04-25 台語文白異讀嘛有男女差別待遇?!
2011-04-25 Í-sap(Aesop)寓言[gū-giân]英台對譯練習之一
2011-04-30 台語「扑毋見 phah-m̄-kìnn」合音 phàng-kìnn佮一寡變體个音韻分析
2011-05-02 簡單解說台語「青盲牛」佮「家婆」(毋是「雞婆」)个音義佮漢字
2011-05-05 唐山[Tn̂g-suann]、唐儂、唐儂字、亞山[à-suann]、半山
2011-05-10 兩个詞素,推薦用字寫共一字,但是咧應用有時會誤解个台語字
2011-05-13 台語「肉羹」个「羹」有講 kenn 佮 kinn兩種腔,但是「鹼粽」个「鹼」只講kinn
2011-05-15 台語相關動詞:穿[tshng]、迵[thàng]、軁[nǹg]、鑽[tsǹg]、揻[ui]、貫[kǹg]、轆[lak]
2011-05-16 咱著量早建置整體个台語文表達系統(初稿)
2011-05-24 雲州大儒俠劉三个丑仔白
2011-05-24 黃越綏女士教我兩句台灣俗語
2011-05-26 黃春明先生演講「台語文書寫與教育的商榷」引起抗議,我个淡薄感想
2011-05-27 黃春明先生演講事件,爭論个重點
2011-06-01 「黃春明蔣為文事件」資料網站前言華文、台文雙語版
2011-06-03 華語〔麥克筆〕台語按怎講?
2011-06-03 吳守禮教授兩項仔往事
2011-06-11 「國語」無資格歸入「台灣(在地)語言」
2011-06-17 母語音標推廣教育的重要性
2011-06-25 2011-06-24日誌:換手機仔
2011-07-08 網路新時代,擬定[gí-tīng]台語新詞个運作模式
2011-07-08 網路新時代,擬定[gí-tīng]台語新詞个運作模式
2011-07-10 「薅草 khau-tsháu」佮「挲草so-tsháu」个爭差
2011-08-29 我對國語會台語推薦用字佮台羅拼音个態度
2011-09-02 歌仔冊資料庫網站《青冥擺腳對答歌》上本校對
2011-09-02 【台語文初體驗】阮má-á个料理
2011-09-08 【華文】快速讀懂漢字台語文的捷徑
2011-09-15 台語文言个變調佮口語無仝
2011-09-24 【代課記錄】2011-09-23 台灣本土文化書局台語文讀冊會
2011-10-15 台語讀冊會台文習作〈微笑〉
2011-10-30 2011-10-29台灣本土文化書局鐵枝路~海線旅行小插曲[sió-tshah-khik]
2011-11-14 一張網路流傳个罕見漢字詞表个台語音
2011-12-14 關係「誣賴bû-luā」个台語
2011-12-17 台語詞素「彩tshái」个中心意義是「獎品、機運」
2011-12-31 〈欣賞唸歌因緣歌〉个「歌仔尾」四葩
2012-02-15 台中月琴唸歌班第一期結業感想歌
2012-04-22 2012-04-21去聽有關「鹿港話聲調」个講座
2013-04-04 採取無仝寫作策略个台文舉例三篇
2013-04-27 Facebook交朋友个自我介紹文
2013-11-22 對「虎寶講台灣話」一段影片个聯想
2013-12-29 台灣囡仔〔猜拳〕个古早耍法佮講法
2014-06-16 軟體界人物 BrendaEich
2014-07-23 台語「入字頭」正音个問題
2014-07-28 廈門會文堂歌仔冊《烏貓烏狗歌》咱愛用啥乜腔來讀?
2014-07-30 台語疑問詞【啥乜】
2014-07-31 姓「謝」个台語音
2014-08-02 【泉州】台語音愛唸做 Tsuân-tsiu;【漳州】愛唸做Tsiang-tsiu
2014-08-11 評論中國學生蔡博藝參選淡大學生會長
2014-08-15 「台灣獨立」佮「中國儂來台做主」根本矛盾
2014-08-21 台語問答【和尚】
2014-08-22 中華電信 123服務
2014-08-22 教育部台語檢定个漢字規定
2014-08-23 「汙染」个台語音
2014-08-25 行天宮收起大香爐
2014-08-31 媠氣台灣話「磅 pōng」(069)作者:潘科元
2014-09-06 人類古文明建立佇階級意識
2014-09-09 予中國黨黨工蹧躂个小經驗
2014-09-10 台語「儂名+稱謂」變調方式舉例
2014-09-11 台語代名詞修辭法:用複數「恁」代替單數「汝」有溫和效果
2014-09-11 「台灣語言文學系」唸台語按怎變調?
2014-09-14 開學第一擺上課
2014-09-14 教育部台語「推薦用字」佮「異用字」攏是「教育部推薦个台語字」
2014-09-14 媠氣台灣話「有孝 iú-hàu」vs.「有孝 ū-hà」(070)作者:潘科元
2014-09-15 台語文修辭:修飾名詞个關係子句毋通傷長
2014-09-16 剃頭業个僻話
2014-09-17 台語問答:〔我的興趣是跑步〕台語按怎講?
2014-09-19 媠氣台灣話「齒抿」(071)作者:潘科元
2014-09-22 台語毋是純漢語,也毋是標準漢語
2014-09-23 媠氣台灣話「老師 nóo-su」vs.「先生 sian-sinn」(073)作者:潘科元
2014-09-25 媠氣台灣話「背後 puè-āu」vs.「背後 puē-āu」(072)作者:潘科元
2014-09-29 台語兩音節名詞:比較 V+N 佮 N+V兩種複合結構
2014-10-02 小天使 [sióthinn-sài]
2014-10-02 台語詞彙中个輕聲
2014-10-04 台語問答:儂名,像「珠a、明a」即字a漢字按怎寫?
2014-10-06 台語音 sui个各種意義用法
2014-10-08 「鄭」个台語腔:漳泉濫舉例
2014-10-09 新聞小論:「『台北小巨蛋站』捷運局決定華、台、客語唸同音」
2014-10-10 台語變調規則,有邪見四界湠,台語專家請出來公論!
2014-10-10 佇日本機場入關个小事件
2014-10-12 廈英大辭典(1873)所描寫个廈門話第五聲變調
2014-10-14 台語形容詞詞尾「ê」寫做「的、ㄟ」攏毋好
2014-10-17 台語變調:「煙火安全」愛比照「交通安全#」前三字攏變調?
2014-10-25 研究台語舊文獻,毋通用現代語感做準
2014-10-26 阻擋學校實施母語教育个兩大藉口
2014-11-12 媠氣台灣話「古早古早」(074)作者:潘科元
2014-11-22 教育部標準國字个「新」規定
2014-11-24 「鳳冠霞帔」个閩、台語
2014-11-25 選舉宣傳詞「好央教 hóiong-kah」
2014-11-27 台語文「土 thóo」、「塗thôo」分寫个好–處
2014-11-30 柯文哲參選有影響全國選情無?
2014-12-14 台語第八聲本調个腔口真濟款,而且一直咧變化
2014-12-14 台語四字成語(套語)「頭燒耳熱」个變調
2014-12-23 俗語「去蘇州賣鴨卵」語源
2014-12-28 唸歌詩《暢代先疼後尾歌》
2015-01-27 「送時鐘」本是台灣好禮數,毋是禁忌
2015-02-01 升級 iMac記憶體佮作業系統
2015-02-05 台語第三人稱複數 in个漢字歹剃頭
2015-02-26 〔幽默〕个台語按怎講?
2015-02-26 「蛋白質」个台語:
2015-03-07 停止 Facebook自動辨認相片个儂面
2015-03-20 軍訓威權猶原咧宰制台灣教育
2015-04-03 教育部台語漢字,佇 Unicode个支援情形
2015-04-07 台語動詞「挔hiannh」是提物件个一種姿勢
2015-04-09 啥乜攏是假个,平安退伍上重要
2015-04-14 台語「轎車」講做「驕車」
2015-04-21 清朝个「王命旗牌」相當「尚方寶劍」个作用
2015-05-04 Java (1995~)二十週年
2015-05-11 「觸角」个台語
2015-05-22 台語小稱詞尾「仔」个含意
2015-05-29 圈仔 khian-á
2015-06-06 鄧雨賢四大名曲「四月望雨」即个詞台語按怎唸?
2015-06-13 提醒蔡英文:做大事業个儂,額頭愛開闊
2015-07-10 〔拖把〕个台語
2015-07-10 人老心未老、人窮志莫窮
2015-07-16 論語試譯簡捷台文
2015-07-19 筆電比桌電較有益學習
2015-07-26 無心扑石,石交圇[ka-nng5]
2015-08-01 舊戲園
2015-08-02 欲做台灣儂,毋做中國儂。
2015-08-02 播揚理念,著愛有網路禮儀
2015-08-02 台語「重」文白用法舉例
2015-08-06 馬英九是洗腦課綱个罪魁
2015-08-06 台語詞文白音个選用
2015-08-07 扑麻雀个風俗
2015-08-07 倒踏時間十秒「十、九、八、……、一」台語按怎唸?
2015-08-12 華語〔給我們祝福〕=台語「予[hōo]阮祝福」抑是「共[kā]阮祝福」?
2015-09-02 台語「主謂式結構」內底个主語無一定攏唸本調
2015-09-15 著愛用在地个語言服務儂客
2015-09-15 媠氣台灣話「tauh」(作者:潘科元)
2015-09-16 華語副詞〔卻〕對應台語「煞」个用法舉例
2015-09-17 阮囡仔時代學校佮同學个一寡情景
2015-09-21 台語tsán(讚)个語源佮用法
2015-09-26 洪秀柱「一犬吠影,百犬吠聲」比喻無妥當
2015-10-05 台語「文市、武市」初探
2015-10-06 漢字台文無必要標記輕聲?
2015-10-06 台語數字俗語按怎變調?
2015-10-07 講俗語、談選舉
2015-10-09 「團結、團體」个台語音
2015-10-12 台語羅馬字並無設計「變調號」佮「本調號」所產生个問題(上)
2015-10-12 台語外來語免標聲調?
2015-10-12 台語外來語並無本調、變調个分別?
2015-10-13 青年人的台語新標準
2015-10-13 台語「主張」
2015-10-14 台語濁聲母呼音訓練
2015-10-15 台語字姓文白音个使用
2015-10-15 台語「禮拜日」簡稱「拜日」?
2015-10-16 英語、台語个有聲子音 b 佮g
2015-10-16 「曾經」台語唸做tsan-king?
2015-10-16 台語「賊」按怎分?
2015-10-19 謝龍介台語字音真準?
2015-10-22 喉八聲呼音訓練歌第一集(作者:潘科元)
2015-10-23 台語四字名詞,前三字攏愛變調?
2015-10-25 全漢字台語文真理想?
2015-10-29 教育部台語辭典無收个常用詞:扽蹬
2015-10-30 「一看」「一出來」是錯誤个台語?
2015-11-01 台語三疊音詞頭字就是第六聲?
2015-11-02 台語「入字頭」唸 gi-教育部無承認?
2015-11-03 「危險」台語按怎唸?
2015-11-04 華語〔破音〕台語按怎稱呼?
2015-11-06 台語 tshìn-tshái是「請裁」抑是「凊彩」?
2015-11-07 「經緯」个台語正音是「經偉」?
2015-11-15 雞兔同籠用算術思考會提升分析力
2015-11-17 【使徒行傳】台語按怎唸?
2015-11-26 「瑞穗」台語唸做「瑞惠」?「符合」台語唸做「付合」?
2015-11-28 「印象」台語唸「印賞」、「蓋高尚」唸「介膏賞」?
2015-11-29 華語菜名〔大陸妹〕來自高屏腔台語,佮「妹」無關係
2015-12-01 台語分別「塗 thôo」佮「土thóo」个奧妙
2015-12-20 台語羅馬字本調標記建議用「|」
2015-12-24 台語變調个類型佮影響變調个因素--演講大綱
2015-12-26 台語聲調問題演講完个「新得」
2015-12-27 台語入聲變調新口訣:四變懸、八變低
2015-12-29 台語主謂結構變調法,分句法佮詞法層次
2015-12-31 台語「阿媽」(俗寫阿嬤)是叫親儂,對外儂著叫「阿婆」?
2016-01-02 華語有講〔很讚!〕–無?
2016-04-15 Rich person台語个講法
2016-05-03 用台語文解說Zeno詭辯
2016-05-05 華文勸世文改寫台語文
2016-05-27 「紹介」、「介紹」攏算台語
2016-07-05 阮細漢聽著个一寡鬥句个孽話
2016-07-07 兩位數相乘个心算法
2016-07-12 教育部台語推薦字佮異用字
2016-07-17 台語推薦用字个定位佮我對伊个態度
2016-07-29 台語「毋好m̄-hó」个變化
2016-08-12 「進化」、「升級」是毋是台語?
2016-10-18 「冠軍」台語音是 kuan-kun 抑是kuàn-kun?
2016-11-06 教育部台語辭典釋義掠包之一:哭呻
2016-11-13 台語 ham-bān教典寫「頇顢」無通,不如寫「憨慢」
2017-01-10 「坎、崁」台語無仝聲調,台灣華語哪會仝調?
2017-01-10 台語字「屘」个華語音
2017-01-20 「象棋」、「將、帥」台語按怎講、按怎寫?
2017-01-21 「冉」台語按怎唸?
2017-02-12 〔猜燈謎〕台語按怎講?
2017-03-02 關係「台語正音」
2017-03-28 台語輕重音節佮喉入聲變調个關係
2017-03-31 「台文中文辭典」、「台文/華文線頂辭典」、「台華對應綜合大辭典」有一寡詞是閩南語,毋是台語
2017-04-10 專有名詞「長榮」台語按怎唸?
2017-04-10 台日大辭典台譯網站查詢撇步
2017-04-12 台語朗讀个鋩角舉一例
2017-05-15 為著我發出來个負能量來會失禮
2017-06-10 華語菜名〔大陸妹〕來自高屏腔台語,佮「妹」無關係
2017-06-11 淺談同性婚合法了後一兩个語言問題
2017-06-13 台語副詞變調个句法分析一例
2017-06-14 想欲完整記錄台語來傳世个文字形式
2017-06-30 台語「AXAY」四字套語个變調舉例分析
2017-07-06 淺論台灣建國了後个國語
2017-07-06 論台語文無影一定愛寫純口語
2017-07-07 文言台語也是我个爸母話在內
2017-07-11 教育部台羅是文字抑是音標爾爾?
2017-08-04 弱勢語言吸收強勢外來語,是伊變強个重要手段之一
2017-10-14 五線譜个調號按怎看?
2017-10-15 教育部台語辭典有標記俗音个詞
2018-01-25 中国話〔对象〕有〔東西〕个新義
2018-01-27 Siā-huē oo-àm
2018-02-11 台語氣象詞「報頭」
2018-02-18 教育部國語辭典也有寡台語詞
2018-03-02 台語詞【存長 tshûn-tn̂g】vs【賰長tshun-tiông】
2018-03-10 《新刊莫往臺灣歌》幾个仔疑難試解
2018-03-11 台語筆記:幾組倚音[uá-im]个進階台語詞
2018-03-13 歌仔冊「欄杆」有時指刺繡个一種鑲滾
2018-04-17 「往往」台語有唸óng-óng,有唸íng-íng
2018-04-21 台語講「火車頭」是指啥?
2018-04-25 阮咁是平埔?
2018-04-26 歌仔冊筆記「一條紅綾朽三朽」
2018-04-28 歌仔冊發展史歌(粗稿一節)
2018-04-30 台語詞 “lān-muā”个本義
2018-05-05 「緩」字台語音uān
2018-05-24 姚立明講恩友中心一工供應六千儂食飯是烏白講?
2018-06-02 台語「脫線」个語源
2018-06-10 「調」、「潮」个台語音
2018-06-13 台語三境界佮本變調
2018-08-04 淺談:日常口語無用著个漢字,台語按怎唸个大原則
2018-11-22 使用 15 吋 Macbook Pro一禮拜个感想
2018-11-27 教育部「臺灣閩南語漢字輸入法」問題真大
2018-12-05 〔陰陽人/雌雄同體〕台語叫做【半陰陽puànn-iam-iûnn】
2018-12-25 阿元今仔日屎屎尿尿
2019-01-11 教台典新詞【目空赤ba̍k-kháng-tshiah】有真濟問題
2019-01-17 咱个仇恨心永遠徛佇正義即爿?
2019-02-09 【苦衷】台語傳統音是khóo-thiong
2019-03-11 台語詞【三八sam-pat】
2019-03-19 台語詞結構「無AB」佮「無A無B」
2019-03-21 華語〔逃避〕台語講 tô-phiah 毋著,講 tô-pī才著?
2019-06-02 關係教台典反義詞欄
2019-06-15 讀電子冊愈來愈濟選擇
2019-07-08 臺灣學術電子書聯盟借冊抽獎活動
2019-08-05 柯文哲變做一个短線操作个政客
2019-09-06 台語 tòng-suán漢字是「當選」抑是「中選」?
2019-09-06 電氣無接地,電甲he̋-hê-hê
2019-11-09 台語 g- 聲母三種變音 k- / h- / b-佇在來詞佮外來詞个例
2019-12-21 教育部台語朗讀稿書寫外來語的暫行方案
2020-01-04 我佇公共圖書館借讀電子冊
2020-05-19 「推」字台語音
2020-05-21 面冊新社團「台日大辭典網路版校對社」招募社員
2020-06-03 「券」、「卷」台語音
2020-07-16 「鞭」字台語音
2020-08-11 「機器」台語音
2020-08-15 【差遣tshe-khián】台語近義詞
2020-08-30 台語古俗語「跋倒假翻牌,敗筆假老手」
2020-09-04 漢字密碼:螢、瑩、塋
2020-09-06 華語〔創〕台語按怎講?

2011年9月10日 星期六

袁枚〈祭妹文〉台語文翻譯文白對照(三)


祭妹文 [Tsè-muī-bûn]
作者:袁枚 [Uân Muî]
譯者:潘科元 [Phuann Kho-guân]
(第三貼)

汝之義絕高氏而歸也:堂上阿嬭,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經義,諳雅故者;汝嫂非不婉嫕,而於此微缺然。故自汝歸後,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身後託汝;而不謂汝之先予以去世。

[Jú tsi gī tsua̍t Ko--sī jî kui--iá: Tông-siōng a-nái, tiōng jú hû-tshî; ka-tiong bûn-bi̍k, thik jú pān-tī. Siông uī lú-liû_tiong tsuè siáu bîng king-gī, am ngá-kòo--tsiá; jú só hui put uán-è, jî û tshú bî khuat-jiân. Kòo tsù jú kui hiō, sui uī jú pi, si̍t uī û hí. Û iū tióng jú sù-suè, hi̍k jîn-kan tióng--tsiá sian bông, khó tsiong sin-hiō thok jú; jî put-uī jú tsi sian û í khì-sè.]

前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。後雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣。汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事, 聊資一懽。嗚呼!今而後吾將再病,教從何處呼汝耶!

[Tsiân-liân û pīng, jú tsiong-siau tshì-thàm, kiám it-hun tsik hí, tsing it-hun tsik iu. Hiō sui siáu-tshài, iû siōng ia̍p-tia̍p, bû sóo gû-khián. Jú lâi tshông-tsiân, uī suat pāi-kuan iá-sú khó-hí khó-go̍k tsi sū, liâu tsu it-huan. Oo-hoo! Kim jî-hiō ngôo tsiong tsài pīng, kàu tsiông hô-tshù hoo jú iâ!]

【台語羅馬字文翻譯】
Lí tsiàu gī-lí, kap Sènn Ko--ê lī-iân tńg--lâi liáu-āu: lán ka-tiong ê niû-né(娘嬭), khò lí sū-hāu, tshù-lāi ê tsuá-pit bûn-su, ǹg lí pī-pān. Guá bat kóng, hū-jîn-lâng hán-tit ū bat king-tsheh, thong kóo-tián--ê; lín a-só m̄-sī bô hiân-huē, nā tse sī khah bô huat--tit. Sóo-í lí tò--lâi, guá sui-jiân thè lí pi-siong, si̍t-tsāi iā uī guá ka-tī huann-hí. Iah guá ke lí sì-huè, pa̍t-ji̍t-á hing-tióng nā sing sí, thang tsiong hiō-sū iong-thok(央託)--lí; bô-gî-gōo lí suah khah tsá guá kuè-sin.

Tsûn--nî guá phuà-pēnn, lí kui-mê tsia̍p-tsia̍p lâi thàm-khuànn, guá tsìng-tsn̄g nā khah khin--tām-po̍h, lí tio̍h huann-hí; nā khah tāng--tām-po̍h, lí tio̍h huân-ló. Āu--lâi sui-jiân ū khah tsha(瘥)--ah, iá-koh giān-giān puànn-the-tó,  bô-tàng gī-niū. Lí lâi bîn-tshn̂g_pinn, kā guá kóng tsi̍t-kuá iū sim-sik, iū ì-guā ê bîn-kan thuân-suat, bóng hōo guá khin-sang--tsi̍t-ê. Aih-iah! Tann jî-hiō guá nā koh kan-khóo, beh kah guá khì toh-uī hiu--lí--leh?

2011年9月9日 星期五

袁枚〈祭妹文〉台語文翻譯文白對照(二)


祭妹文 [Tsè-muī-bûn]
作者:袁枚 [Uân Muî]
譯者:潘科元 [Phuann Kho-guân]
(第二貼)

予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾二年,予披宮錦還家。汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑。不記語從何起,大概說長安登科,函使報信遲早云爾。
[Û jio̍k-kuàn Ua̍t hîng, jú í-siông pi-tōng. Jû jī-liân, û phi kiong-kím huân-ka. Jú tsiông tong-siong hû-àn tshut, it-ka thing-sī jî tshiàu, put-kì gú tsiông hô khí, tāi-khài suat Tiông-an ting-kho, hâm- pò-sìn tî-tsó ûn ní.]

凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之淒梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當時不將嫛婗情狀,羅縷紀存。然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。
[Huân tshú só-só, sui uî tîn-tsik, jiân ngóo it-ji̍t bī sú, tsik it-ji̍t put-lîng bông. Kiū-sū tiân-ing, su--tsi tshe-kíng, jû íng li̍k-li̍k, pik-tshú piān sē. Hué tong-sî put-tsiong e-gê tsîng-tsōng, lô-lí -tsûn. Jiân jî jú í put-tsāi jîn-kan, tsik sui liân-kong tò-liû, jî-sî khó tsài, jî i̍k bû ú uî tsìng-ìn--tsiá--í.]

【台語羅馬字文翻譯】
Guá jio̍k-kuàn ê sî, beh tsiân-khì Kńg-tang, lí khiú guá ê sann-á-ki, m̄-kam kah bē kóng--tit. Keh nn̄g-nî, guá kong-bîng tshùn-tsìn(功名寸進), tshīng hông-kiong ê kím-siù kui-ke(歸家). Lí uì lîng-pîng(龍爿) tshù-king phâng pn̄g-kí(飯几) tshut--lâi, tsi̍t ke-hué-á khuànn kah gāng-gāng, suah lóng tshiò--tshut-lâi. Bē-kì-tit uē-thâu uì toh khai-sí, phah-sǹg sī mn̄g-kóng, guá ting-kho tsìn-tiòng(進中), the̍h-phue--ê kā lín thong-pò_liáu kín iah bān tsia=ê.

Tiám-tiám-tih-tih ê óng-sū, sui-sī kuè-liáu-tāi, tsóng--sī guá tsi̍t-ji̍t buē sí, tsiū tsi̍t-ji̍t bē-tàng pàng bē-kì. Íng-kuè ê sū that tī hing-khám-á, siūnn tio̍h tshe-liâng, âu-kńg tīnn, tsi̍t-bōo-tsi̍t-bōo ê iánn-siōng, uá khì sa, hiān bô--khì. Hiō-hué tng-tshe-sî bô tsiong iù-gín-á ê tsîng-kíng, suî-tiâu-á tsim-tsiok kì-lio̍k(記錄)--lo̍h-lâi. Ma-á-koh lí í-king bô-tī jîn-sè-kan, tio̍h-tsún kong-im tò-lâu, guá thang tńg-khì kàu gín-á sî-tāi, mā bô lâng thang kap guá hōo-siong ìn-tsìng--ah.

【補充】
「扶案出」,真濟儂攏理解做「mooh長桌仔出來」,按呢毋著,即个「案」是指古早个「食案 si̍t-àn」,著是出名个典故「舉案齊眉 kú àn tsê bî」迄種「案」,形體應該是親像韓國儂到tann閣咧使用迄款,韓劇[Hân-ki̍k]定定看會著,毋是咱咧用个「桶盤 tháng-puânn」迄種簡單个形體。我佇遮先共伊翻做「飯几 pn̄g-kí」,台語有講「几 kí、几桌 kí-toh」,但是我毋知影咁有「飯几」个講法。知影閩南古早按怎稱呼即種物件个先進,拜託共我指教,感恩。

2011年9月8日 星期四

袁枚〈祭妹文〉台語文翻譯文白對照(一)

祭妹文 [Tsè-muī-bûn]
作者:袁枚 [Uân Muî]
譯者:潘科元 [Phuann Kho-guân]
(第一貼)

乾隆丁亥冬,葬三妹素文於上元之羊山,而奠以文曰:
[Khiân-liông ting-hāi tong, tsòng sam-muī Sòo-bûn û Siōng-guân tsi Iông-san, jî tiān í bûn ua̍t:]

嗚呼!汝生於浙,而葬於斯,離吾鄉七百里矣。當時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?
[Oo-hoo! Jú sing û Tsiat, jî tsòng û su, lî ngôo-hiong tshit-pik-lí--í. Tong-sî sui kî-bōng huàn-sióng, lîng ti tshú uî kui-kut-sóo iâ?]

汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危託落。雖命之所存,天實為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。
[Jú í it-liām tsi tsing, gū jîn pí-lî, tì koo-guî thok-lo̍k. Sui bīng tsi sóo tsûn, thian si̍t uî--tsi; jiân jî luī jú tsì tshú--tsiá, bī-siông hui û tsi kò--iá.]

予幼從先生受經,汝差肩而坐,愛聽古人節義事。一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識詩書,或未必堅貞若是。
[Û iù tsiông sian-sing siū-king, jú tshi-king jî tsō, ài thing kóo-jîn tsiat-gī-sū. It-tàn tióng-sîng, kù kiong tō--tsi. Oo-hoo! Sú jú put sik si-su, hi̍k bī-pit kian-tsing jio̍k sī.]

余捉蟋蟀,汝奮臂出其間,歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝、葬汝,而當日之情形,憬然赴目。
[Û tshiok sik-sut, jú hùn-pì tshut kî kan, suè hân thiông kiong, tông lîm kî hia̍t. Kim û liám jú, tsòng jú, jî tong-ji̍t tsi tsîng-hîng, kíng-jiân hù-bo̍k.]

予九歲,憩書齋。汝梳雙髻,披單縑來,溫緇衣一章。適先生奓戶入,聞兩童子音琅琅然,不覺莞爾,連呼則則。此七月望日事也。汝在九原,當分明記之。
[Û kiú-suè, khè su-tsai. Jú soo song-kè, phi tan-kiam lâi, un Tsu-i it-tsiong. Sik sian-sing sia-hōo ji̍p, bûn lióng tông-tsú im lông-lông-jiân, put-kak uán-ní, liân-hoo tsik-tsik. Tshú tshit-gua̍t bōng-ji̍t sū--iá. Jú tsāi kiú-guân, tong hun-bîng kì--tsi.]

【台語羅馬字文翻譯】
Khiân-liông ting-hāi-nî tang-thinn, bâi-tsòng sann-muāi tī Siông-guân ê Iûnn-suann, kā lí tsè-pài, tha̍k tsè-bûn:

Aih-iah! Lí tī Tsiat-kang tshut-sì, suah tsòng lâi tsia, lī-khui lán kòo-hiong tshit-pah-lí--ah--neh. Hiàng-sî koh-khah gâu hām-bîn huàn-sióng, beh thah-ē tsai-iánn tsia sī lí kui-im ê sóo-tsāi?

Lí it-liām tsing-tsiat, kè tio̍h m̄-hó-lâng, suah lī-iân, tì-kàu koo-tuann tsi̍k-bo̍k. Sui-bóng ūn-miā si̍t-tsāi sī thinn tsù-tiānn; m̄-koh gōo(誤) lí kàu tsit-khuán, guá mā m̄-sī bô tsuē-kuà(罪過).

(註:原文用「累」,台譯改用「誤」--字。咱儂民俗,某咧哭翁早死,定定講:「冤家,汝來誤--我!」若袁素文个情形,是嫁著歹翁來離緣,這嘛是予翁誤--著。作者毋甘小妹死,感覺家治也有責成,嘛是誤著素文个歹儂。)

Guá sè-hàn kin(跟) sian-sinn tha̍k sìng-hiân-tsheh, lí tsē guá sing-khu-pinn, tsin ì-ài thiann siann-sinn kóng kóo-tsá-lâng siú-tsiat tsīn-tiong ê kòo-sū. Tsi̍t-ji̍t tióng-sîng, tsua̋n tshin-sin khì kiânn. Aih-iah, siat-sú lí bô tha̍k-kuè si-su king-tián, huān-sè tio̍h bē kian-sim siú tsing-tsiat kàu tsit-iūnn.

Gín-á-sî, guá leh lia̍h tōo-kâu, lí tshun-tshiú tàu-sann-kāng, tseh-khuì tńg líng, lia̍h--lâi ê tōo-kâu suah ngiauh--khì, lán tâng-tsê kā i tâi lo̍h khut-á. Tann guá kā lí siu-liám, lo̍h-tsòng, ah hit-tong-sî ê tsîng-kíng lóng tuì sim-kuann_té bùn-tshut-lâi tī ba̍k-tsiu_tsîng.

Guá káu-huè ê sî, bat tī tsu-pâng hioh-liâng. Lí se nn̄g-uân thâu-mn̂g-kuè, phi tsi̍t-niá si-á-sann kuè--lâi, lán tsò-hué un-si̍p Si-king Tsu-i tsit-tsiunn. Tú-hó sian-sinn khui-mn̂g ji̍p--lâi, bô-phue ē thiann-kìnn nn̄g-ê gín-á i-i_o-o leh tha̍k-tsheh, i tsua̋n khí ài-tshiò, ti̍t-ti̍t tak-tsi̍h o-ló--lán. Tse sī tshit--gue̍h gue̍h-înn hit-ji̍t ê tāi-tsì--lah. Lí tī kiú-tsuân tē-hā, phah-sǹg ē-kì-tit tsin hun-bîng.

2011年9月7日 星期三

陶淵明〈桃花源記〉台語文翻譯文白對照

桃花源記 [Thô-hua-guân kì]
作者:陶淵明 [Tô Ian-bîng]
譯者:潘科元 [Phuann Kho-guân]

晉太元中,武陵人,捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。
[Tsìn Thài-guân_tiong, Bú-lîng_jîn, pōo-gû uî gia̍p. Iân khe hîng, bông lōo tsi uán-kūn. Hut hông thô-hua-lîm, kiap-gān sòo-pik pōo, tiong bû tsa̍p-sū, hong-tshó sian-bí, lo̍k-ing pin-hun. Gû-jîn sīm īnn--tsi, hiù tsiân hîng, io̍k kiông kî lîm. Lîm tsīn suí-guân, piān tik it san. San iú siáu-khió, hóng-hut jio̍k iú kong, piān sià suân, tsiông khió ji̍p.]

初極狹,纔通人,復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田、美池、桑、竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃髮垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒、殺雞、作食。
[Tshoo ki̍k hia̍p, tshâi thong jîn, hiù hîng sòo-si̍p pōo, hat-jiân khai-lóng. Thóo-tē pîng-khòng, ok-sià giám-jiân. Iú liông-tiân, bí-tî, song, tiok tsi sio̍k, tshian-bi̍k kau-thong, ke-khián siong bûn. Kî-tiong óng-lâi tsiòng-tsok, lâm-lú i-tio̍k, sik jû guē-jîn; hông-huat suî-tiâu, pīng î-jiân tsū lo̍k. Kiàn gû-jîn, nái tāi-king, būn sóo tsiông lâi. Kū tap--tsi. Piān iau huân ka, siat tsiú, sat ke, tsok .]

村中聞有此人,咸來問訊。自云:「先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。」問:「今是何世?」乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆歎惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語云:「不足為外人道也。」
[Tshuan_tiong bûn iú tshú jîn, hâm lâi būn-sìn. Tsū ûn: "Sian-sè pī Tsîn-sî luān, sut tshe-tsú ip-jîn lâi tshú tsua̍t-kíng, put-hiù tshut--ian, suī ú guē-jîn kàn-kik." Būn: "Kim sī hô sè?" Nái put-ti iú Hàn, bû-lūn Guī, Tsìn. Tshú jîn it-it uī kū giân sóo bûn, kai thàn-uán. Û-jîn kok hiù iân tsì kî ka, kai tshut tsiú-. Thîng sòo-ji̍t, sû khù. Tshú-tiong-jîn ûn: "Put-tsiok uī guē-jîn tō--iá."

既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。
[Kì tshut, tik kî suân, piān hû hiòng-lōo, tshù-tshù tsì--tsi. Ki̍p kūn-hā, gē thài-siù, suat jû-tshú. Thài-siù tsik khián jîn suî kî óng, sîm hiòng sóo tsì, suī bê put-hiù tik lōo. Lâm-iông Liû Tsú-kì, ko-siōng_sū--iá, bûn--tsi, him-jiân kui óng, bī kó, sîm pīng tsiong. Hiō suī bû būn-tsin--tsiá.]

台語羅馬字文翻譯:
Tsìn-tiâu Thài-guân nî-kan, ū tsi̍t-ê Bú-lîng-lâng, lia̍h-hî tsò thâu-lōo. Ū tsi̍t-ji̍t, i sūn-khe the-tsûn, kiânn kah m̄-tsai juā hn̄g. Hiông-hiông tú-tio̍h tsi̍t-phiàn thô-hue-nâ, tī khe-huānn siang-pîng, ū kuí-nā-pah pōo, luē-tiong bô tshap-tsa̍p pa̍t-khuán tshiū-ba̍k, tsháu-á tshing-phang tshinn-tshuì, hue-luí lak kah muá-muá-sī.

Lia̍h-hî--ê khuànn-liáu put-tsí kuài-kî, koh kiânn tsìn-tsîng, beh kiânn hōo thàu. Kàu tshiū-nâ_bué, tsuí-guân_tē, tio̍h khuànn-kìnn tsi̍t-ki suann. Suann ū sió-tōng, huánn-huánn ná-tshiūnn ū kng. I to̍h khí-tsûn, pōo-kiânn ji̍p-khì suann-tōng.

Tshím-thâu--á tsin e̍h, tsi̍t-lâng lím-lím ē-tit kuè, koh kiânn kuí-tsa̍p pōo, it-sî-kan khai-tián kng-liāng--khí-lâi. Thóo-tē pênn-thánn, khòng-khuah; tshù-the̍h tsê-tsîng, kng-tsn̂g. Ū tsióng-tsióng ê puî-tshân, pi-tî, sng-suî, tik-phō. Tshân-huānn ná-tshiūnn kî-puânn-suànn; ke thî, káu puī, tsiânn lāu-jia̍t.

Tī hia lâi-lâi-khì-khì teh tsìng-tsoh ê tsa-poo-tsa-bóo, in ê tshīng-tshah, lóng tshin-tshiūnn guā-pang-lâng(外邦儂); iā ū thâu-mn̂g pe̍h-phú ê lāu-lâng, kap lâu sìn-tsang(囟鬃) ê gín-á, lâng-lâng tsu-bui, an-lo̍k.

Tsi̍t-ê tsng-bîn khuànn tio̍h lia̍h-hî--ê, tuā tio̍h-kiann, mn̄g-kóng tuì-toh lâi. Lia̍h-hî--ê siông-sè ìn--in. Tsng-bîn tio̍h tsio i tńg--khì, pâi tsiú, thâi ke, tsú-tsia̍h tshiánn--i.

Thong-tsng thiann-kóng ū tsit-ê lâng, tsiâu lâi sio-tsioh-mn̄g. In ka-tī kóng: "Guán tsóo-tsiūnn(祖上) uī beh tsáu Tsîn-kok ê huán-luān, tshuā bóo-kiánn hiong-tshin lâi-kàu tsit-ê phian-phiah tē-kài, to̍h bô koh tshut--khì--ah, tsiū-án-ne kap guā-kháu-lâng tn̄g-lōo. In mn̄g-kóng: "Tann sī toh tsi̍t tiâu-tē?" In suah m̄ tsai-iánn ū Hàn-tiâu, bo̍h-kóng sī Guī-tiâu, Tsìn-tiâu.

Lia̍h-hî--ê pîn-thâu-á tsiong i sóo-tsai--ê kóng hōo tsìng-lâng thiann, ta̍k-ke lóng thóo tuā-khuì, tsin kám-khài. Tsng--lí ta̍k kháu-tsàu lûn-liû tshiánn i lâi tshù--lí, pī-pān tsiú-tshài khuán-thāi--i. Lia̍h-hî--ê tī hia tuà kuí-lo̍h ji̍t, tsiah kap ta̍k-ke sann-sî. Tsng-lí-lâng kóng: "M̄-hó kā guā-lâng kóng őo!"

Tshut-lâi suann-tōng_guā, iû-guân the i ê tsûn, sūn i kiânn--kuè ê lōo, tsi̍t-tsām-á tsi̍t-tsām tsò kī-jīn. I tsua̋n tsáu-khì kūn-hú(郡府), pài-kiàn thài-siù, pò i ti-tsîng. Thài-siù tsik-sî phài lâng tuè i khì jīn-lōo, suah bê-sit lōo-kìng, bô-tàng koh tshuē--ah.

Lâm-iông_lâng Lâu Tsú-kì, sī tsi̍t-uī ko-siōng ê sian-sinn-lâng. Thiann-kìnn tsit-hō tāi, huann-hí-hí kè-i̍k beh tsiân-óng, tsóng--sī bô hē-lo̍h, koh bô juā kú, i to̍h tì-pēnn kuè-sin--khì. Āu--lâi, tsiū bô lâng koh khì thàm lōo-thâu--ah.

2010年8月4日 星期三

單身中年个一刻仔幸福

半暝枵饑,掀開電鍋,閣偆半碗白飯保溫--椆。用湯匙仔kueh--一下,坩底小可仔堅粃,thîn寡燒滾水落去,閣ué半小匙仔nóo-lih醬,lā-lā puān-puān咧,一喙紲一喙pe-pe哺哺食了了。坐--遐,吐一个氣,戇神戇神bah-bún笑一下。扑算,這著是一个單身中年會凍有个一刻仔幸福啦乎?

是講,出外儂,無分年紀,咁毋是攏按呢?這欲按怎獨獨通成做是我即號儂个幸福咧。總是,到即款人生个坎站來--愛情,kin-tu是一箍痟查埔起色迷就失站節;婚姻,關屬是兩尾烏肚蟲仔相倚傍[sio uá-pn̄g]咧交纏尾。著準情欲个束縛暫時通卸一邊,猶原閣拖thuī一个袂堪得枵寒餓[iau-kuânn-gō]个儂殼佇咧。

……

想想咧,安搭一下仔喙空,無算是我个幸福。通算是幸福个,是消風个元氣,一時間閣再灌入來,好通維持心智个運作,寫幾字仔共一生交帶一寡今仔日koh樣个經驗佮想法。

2010年3月26日 星期五

《教養設計學》四十萬 靖、渡邊 朗子

早安財經文化2008年出版,生涯新智慧系列019,何啟宏譯。

冊皮廣告講是「日本最有創意的」《教養設計學--如何輕鬆教出好孩子》,其實只是一種建立佇日本傳統迄種親密互動个人際精神个教養法,共伊做現代化个包裝。

總是,伊講个,毋是無理氣。像我國小四年以後,阮厝新起三棧樓,逐工食暗飽,父母著趕我起去二樓讀冊,怹佇樓跤繼續無閒做生理,樓頂佮樓跤就按呢隔斷。我去睏个時,怹閣佇樓跤,抑未關門歇睏起來樓頂。我迄站仔,拄好受著一寡鬼仔故事冊个不良影響,逐暗孤一儂kiu佇樓頂phī-phī掣,驚惶無儂知,痛苦無塊投。這對我一生个傷害毋是小可。

當然,這袂使牽拖父母啦,生活環境著是按呢。我家治到甲高中畢業,佇山頂寺院用心讀《傳習錄》,對「物各付物」个道理淡薄仔開悟,尾手才卡自在。